Nowy duchowny sport za polěpšenje načasneje serbšćiny: klasikarjow čitać

Hladajo na lěto a bóle spadowacy niwow nałožowaneje serbšćiny wosebje we wobłuku spisowneje rěče trjebamy pomoc ze stawiznow serbskeje literatury. Njech su klasikarjo z měznikom při wusměrjenju na wožiwjenje słowjanskeje serbšćiny.

Štóž runja mi žiłku za basnje nima (wothladajo wot wusahowacych wuwzaćow!), w listowanju tehdomnišich narodnych prócowarjow dosć historisce a předewšěm psychologisce zajimawu maćiznu nadeńdźe. Hižo w prěnim wotćišćanym lisće Jakuba Barta-Ćišinskeho – Arnoštej Muce – spóznawaš, zo su so we wonym času młodźi mužojo wo prašenju za prawym Serbstwom tak wadźili kaž dźensa jenož „stare zajacy“ 😉.

Tule pak njech dźe jeničce wo rěč. To druhe narodnofilozofiske póńdźe jutře (to budu sej potom samomu k narodninam darić 😊). Hlejće na tajkule sadu: „Zmĕrować drje jeho njetrjebaš, dokelž sym to hižo sam sčinił, lisćik k listej na Žahanskich Serbow připołožiwši.“

To je něšto serbske, tajki krasny transgresiw II – tajku jaknu efektiwnu gramatikalisku formu Němcy nimaja. Pěstujmy tute wosebitosće, w kotrychž tči duša maćeršćiny. A wěsće tež, hdźež „Žahanscy Serbja“ bydlachu?

Eine Antwort to “Nowy duchowny sport za polěpšenje načasneje serbšćiny: klasikarjow čitać”

  1. słowjanka Says:

    Piwarco, ty so tak rady na leksiku a morfologiju koncentruješ, a serbski słowoslěd je hižo nimale přeněmčeny. Serbja maja sej wothladać sadowe konstrukcije z 50tych lět XX. lětstotka abo zašo.

    Samo twoja pódlanska sada z tak rjanym transgresiwom připoložiwši je němska:

    lisćik k listej na Žahanskich Serbow připołožiwši
    …zum Brief an ….. beiliegend

    Serbja žadyn perfektiwny wot imperfektiwneho werba njerozeznawaja, tohodla nima žadyn zmysl někajku formu wužiwać, kiž na aspekt bazěruje.

    Citat: „Pěstujmy tute wosebitosće, w kotrychž tči duša maćeršćiny.“
    Ně, pěstować maja so zasadnje idiomatiske wobroty a prawy serbski (nic němski) słowoslěd. Słowoslěd (syntaksa) je duša maćeršćiny, po syntaksy sćěhuje morfologija, a na kóńcu leksika.
    Tak dołho kaž so germanizmy serbsce deklinuja abo konjuguja, je to dale serbšćina. Tak dołho kaž su serbske sady kopija němskich, njeje to žana serbšćina, ale němčina ze słowjanskimi słowami.

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s


%d Bloggern gefällt das: